exile
[00:00.00]exile - Taylor Swift/Bon Iver
[00:00.00]TME享有本翻译作品的著作权
[00:00.00]Written by:Taylor Swift/William Bowery/Justin Vernon
[00:00.00]
[00:00.00]© 2020 TASRM Publishing, administered by:Songs Of Universal, Inc. (BMI), William Bowery Music
[00:01.00]
[00:01.00]Publishing, administered by:Songs Of Universal, Inc. (BMI), April Base
[00:01.00]
[00:01.00]Publishing, administered by:Kobalt Songs Music Publishing (ASCAP), Justin Deyarmond Edison Vernon (ASCAP).
[00:02.00]
[00:02.00]All Rights Reserved. Used by Permission.
[00:02.00]
[00:02.00]Produced by:Aaron Dessner
[00:02.00]
[00:02.00]Recorded by:Aaron Dessner and Jonathan Low at Long Pond (Hudson Valley, NY)
[00:03.00]
[00:03.00]Taylor Swift vocals recorded by:Laura Sisk at the Kitty Committee Studio (Los Angeles, CA)
[00:04.00]
[00:04.00]Bon Iver vocals recorded by:Justin Vernon at April Base (Fall Creek, WI)
[00:04.00]
[00:04.00]Recorded by:Aaron Dessner and Jonathan Low at Long Pond (Hudson Valley, NY)
[00:05.00]
[00:05.00]Mixed by:Jonathan Low at Long Pond (Hudson Valley, NY)
[00:05.00]
[00:05.00]Mastered by:Randy Merrill at Sterling Sound (New York, NY)
[00:06.00]
[00:06.00]Piano, Electric Guitar, Synthesizer, OP1, Drum Programming, Percussion by:Aaron Dessner (Hudson Valley, NY)
[00:06.00]
[00:06.00]Orchestration by:Bryce Dessner (Biarritz, FR)
[00:07.00]
[00:07.00]Violin and Viola by:Rob Moose (Brooklyn, NY) recorded by Rob Moose
[00:07.00]
[00:07.00]Bon Iver appears courtesy of:Jagjaguwar
[00:14.00]
[00:14.00]I can see you standing honey
[00:17.00]亲爱的 我能看见你伫立的身影
[00:17.00]With his arms around your body
[00:20.00]而他的臂膀揽着你的腰
[00:20.00]Laughing but the joke's not funny at all
[00:27.00]放肆的笑着即便那个玩笑一点也不好笑
[00:27.00]And it took you five whole minutes
[00:30.00]差不多整整五分钟
[00:30.00]To pack us up and leave me with it
[00:34.00]将属于我们的过往打包 全都交付于我
[00:34.00]Holding all this love out here in the hall
[00:40.00]这份爱遗留于此 留于这间房里
[00:40.00]I think I've seen this film before
[00:45.00]感觉这幕场景似曾相识
[00:45.00]And I didn't like the ending
[00:47.00]即便我并不喜欢这样的结局
[00:47.00]You're not my homeland anymore
[00:51.00]你不再是我归属的故土
[00:51.00]So what am I defending now
[00:54.00]而我的极力维护又有何意义?
[00:54.00]You were my town
[00:55.00]你曾是我向往已久的世外桃源
[00:55.00]Now I'm in exile seeing you out
[01:01.00]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧
[01:01.00]I think I've seen this film before
[01:20.00]感觉这幕场景似曾相识
[01:20.00]I can see you staring honey
[01:23.00]亲爱的 我能看到你凝视的目光
[01:23.00]Like he's just your understudy
[01:27.00]那般肆无忌惮 像是他不过是个可有可无的替身
[01:27.00]Like you'd get your knuckles bloody for me
[01:33.00]像是你甘愿为我奋不顾身 牺牲一切般
[01:33.00]Second third and hundredth chances
[01:37.00]第二次 第三次 上百次机会
[01:37.00]Balancing on breaking branches
[01:40.00]仿佛是压垮彼此的最后一根稻草
[01:40.00]Those eyes add insult to injury
[01:47.00]那些关注的目光无疑是雪上加霜
[01:47.00]I think I've seen this film before
[01:51.00]感觉这幕场景似曾相识
[01:51.00]And I didn't like the ending
[01:53.00]即便我并不喜欢这样的结局
[01:53.00]I'm not your problem anymore
[01:57.00]我不再是你魂牵梦绕的心事
[01:57.00]So who am I offending now
[02:00.00]如今我到底是得罪了谁?
[02:00.00]You were my crown
[02:02.00]你曾是我引以为豪的王冠啊
[02:02.00]Now I'm in exile seeing you out
[02:07.00]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧
[02:07.00]I think I've seen this film before
[02:10.00]感觉这幕场景似曾相识
[02:10.00]So I'm leaving out the side door
[02:14.00]所以我会选择释怀放手
[02:14.00]So step right out
[02:17.00]决绝离开
[02:17.00]There is no amount
[02:20.00]为你伤心落泪
[02:20.00]Of crying I can do for you
[02:24.00]已然毫无意义
[02:24.00]All this time
[02:26.00]自始至终
[02:26.00]We always walked a very thin line
[02:29.00]我们都是那般如履薄冰 小心翼翼
[02:29.00]You didn't even hear me out
[02:31.00]甚至你不愿耐心聆听我的倾诉
[02:31.00]Didn't even hear me out
[02:33.00]不愿耐心聆听我的倾诉
[02:33.00]You never gave a warning sign
[02:35.00]你不曾给过我忠告
[02:35.00]I gave so many signs
[02:37.00]而我无数次暗示过你
[02:37.00]All this time
[02:39.00]一直以来
[02:39.00]I never learned to read your mind
[02:41.00]我不曾读懂过你的真心
[02:41.00]Never learned to read my mind
[02:42.00]你不曾明白我的真心
[02:42.00]I couldn't turn things around
[02:44.00]我已无力挽回
[02:44.00]You never turned things around
[02:45.00]你亦是徒劳
[02:45.00]Cause you never gave a warning sign
[02:47.00]因为你不曾给过我忠告
[02:47.00]I gave so many signs
[02:50.00]而我无数次暗示过你
[02:50.00]So many signs
[02:53.00]无数次暗示
[02:53.00]So many signs
[02:57.00]无数次暗示
[02:57.00]You didn't even see the signs
[03:03.00]你只是视而不见
[03:03.00]I think I've seen this film before
[03:06.00]感觉这幕场景似曾相识
[03:06.00]And I didn't like the ending
[03:09.00]即便我并不喜欢这样的结局
[03:09.00]You're not my homeland anymore
[03:13.00]你不再是我归属的故土
[03:13.00]So what am I defending now
[03:16.00]而我的极力维护又有何意义?
[03:16.00]You were my town
[03:17.00]你曾是我向往已久的世外桃源
[03:17.00]Now I'm in exile seeing you out
[03:22.00]此刻看着你渐行渐远的背影 就随自我放逐吧
[03:22.00]I think I've seen this film before
[03:25.00]感觉这幕场景似曾相识
[03:25.00]So I'm leaving out the side door
[03:30.00]所以我会选择释怀放手
[03:30.00]So step right out
[03:33.00]决绝离开
[03:33.00]There is no amount
[03:35.00]为你伤心落泪
[03:35.00]Of crying I can do for you
[03:39.00]已然毫无意义
[03:39.00]All this time
[03:42.00]自始至终
[03:42.00]We always walked a very thin line
[03:45.00]我们都是那般如履薄冰 小心翼翼
[03:45.00]You didn't even hear me out
[03:47.00]甚至你不愿耐心聆听我的倾诉
[03:47.00]Didn't even hear me out
[03:48.00]不愿耐心聆听我的倾诉
[03:48.00]You never gave a warning sign
[03:49.00]你不曾给过我忠告
[03:49.00]I gave so many signs
[03:52.00]而我无数次暗示过你
[03:52.00]All this time
[03:54.00]一直以来
[03:54.00]I never learned to read your mind
[03:56.00]我不曾读懂过你的真心
[03:56.00]Never learned to read my mind
[03:58.00]你不曾明白我的真心
[03:58.00]I couldn't turn things around
[03:59.00]我已无力挽回
[03:59.00]You never turned things around
[04:01.00]你亦是徒劳
[04:01.00]Cause you never gave a warning sign
[04:03.00]因为你不曾给过我忠告
[04:03.00]I gave so many signs
[04:06.00]而我无数次暗示过你
[04:06.00]So many signs
[04:09.00]无数次暗示
[04:09.00]So many signs
[04:13.00]无数次暗示
[04:13.00]Cause you never gave a warning sign
[04:15.00]因为你不曾给过我忠告
[04:15.00]You never gave a warning sign
[04:16.00]你不曾给过我忠告
[04:16.00]You never gave a warning sign
[04:23.00]你不曾给过我忠告
[04:23.00]Ah ah
[04:28.00]